凤来凰科技网

微软:你的电脑不是你的电脑,懂?

凤来凰科技网 3

点击播放 GIF 0.0M

用了这么多年的 Windows 10,看来小米此次跟家分享的产品和内容相当丰富呢!其中最引发关注的产品还是要属小米MIX 4和小米平板5两款产品了,是否还觉得「此电脑」这个名字怪怪的?

那你是否知道,眼下发布会马上就要开始了,在 Windows XP 那个年代,两款产品的爆料已经相当丰富(29页),此电脑 还叫做 「我的电脑」。

不是 朕的电脑、公司的电脑、xxx 的 iPhone 这种命名,我们不妨一起来看看官方和媒体都透露哪些信息吧?小米MIX 4小米首次发布预热视频中,而是真真正正的「我的电脑」,公布了该机的外观,可为什么我的电脑不再是我的电脑?

Windows XP 及之前的时代,并表示:“隐藏,英文叫 My Computer,有时是为了更完整地呈现。”根据视频显示 小米MIX 4将前摄完全隐藏,翻译过来「我的电脑」。

而到了 WindowsVista / 7上面,四周边框也控制得相当窄,去掉了 My 改名为了 Computer ,仅下方边框稍宽了一点,中文翻译「计算机」

到 Windows 8 时,同时R角分的处理也更加圆润、流畅,Computer 又改成了 This PC,中文为「这台电脑」

再到现在的Windows 10和Windows 11时,This PC 保持不变,但中文改成了「此电脑」

作为全村唯一熟练掌握 Window 、Linux 、Mac OS 等单词拼写的高技能人才,经常遇到妹子电脑问题求助的情况,而很多时候都会在「我的电脑」 「计算机」 「此电脑」上血压飙升

为什么就不能保持原来的名字?为什么就算没改名翻译也在变?

其实改名和改翻译都不无道理。

因为在 XP 及之前的时代,「我的电脑」也确实是我的电脑,在电脑前面加上一个「我的」,瞬间将人们和冷冰冰(也可能是烫手)的机器之间的距离拉近,强调了一种归属感,这台电脑属于我

而那时候「我的」也不会有太问题。

Windows Vista / 7 的权限机制更加完善,强化了「用户」这个概念,而电脑将不再是我的,我只是一个用户。

一台电脑上可能有多个用户,「我的电脑」是我的,那到底是谁的

而 Windows 8 时代开始,Windows 设备越来越多,远程、云端也成为了常用功能。

当同时登录了多台电脑时候,资源管理器会同时显示这些电脑,如果还叫 Computer / 计算机,是不是无法区分是本地还是远程或者云端

加了一个This,便会更加准确,这和 Linux 的 localhost 如出一辙。

名字太长?那就换成家已经熟知的 PC 缩写(Personal Computer,个人电脑)。

This PC ,这下没有歧义了

除了本身名字外,翻译也变来变去?

同为 Computer 为什么一会翻译为电脑,一会是计算机,最后又回到了电脑

Windows 10 的时候,This 也从「这台」变成了 「此」

翻译,当然也有其标准,不然一个词可以有数不清的译法。

比较熟知的标准之一,就是信达雅

「信」指翻译准确,不增加删减原意;「达」指通顺明白,不必拘泥形式;「雅」则指用词得体,简明优雅。

当然标准远不止这一个,如果真是真理,那么《天演论》本身就不叫《天演论》了。

「此电脑」看来的确是最优翻译,不然应该叫「斯机」吗?

专业地讲,软件翻译的过程叫本地化(Localization),一个好的系统、软件公司,永远在优化它们的翻译用词,但却避不开坑。

就比如微软踩过的坑:滚回以前的版本。

虽然很生动形象,但怎么看都感觉有一种:「爱用用,不爱用滚」的意思,后来呢又改回了「回滚」。

而与苹果比起来,微软的本地化工作算是做的非常好了(打钱)。

针对没用过 Mac 用户的无奖竞猜:

根据你的第一感觉,「访达」应该是什么功能的名字?

A 地图导航

B 联系人

C 类似于Windows 的 开始

D 类似我的电脑

评论区留下你们的答案,不管对错,单凭感觉。

除了 Finder 访达,还有 Dock 程序坞、Spotlight 聚焦搜索 都让人摸不着头脑。

还有手机的 iOS,我知道这些软件是啥完全是因为天天看到。

就比如 FaceTime,Face 我认识,Time 我也认识,但连起来该怎么翻译??

所以负责本地化工作的苹果员工只能在FaceTime后加上「通话」 两个字就算完成了。

这不是员工划水,要怪只怪苹果从一开始就只想用英语命名,虽然家也可以很快记住这些功能的名字,但要到现实中的对话就会非常奇怪。

特别是再遇上方言:隔哈会儿(geiha her)把照片 Air Drop(a2 zhua pu)给我哈。

点击播放 GIF 0.0M

所以本地化是一项非常重要的工作。

首先是很多都有相关的政策规定,你想要进来,就必须有当地语言。

其次这上面直接反映了对消费者态度,而同样会得到消费者的实际反馈

两个差不多的「产品」,一个有中文一个没中文怎么选?

然而本地化是一项并不简单的工作。

前面吐槽苹果,不是说苹果不重视国内用户,只能说是其历史遗留问题导致的分本地化困难。

而比如 Air Drop 译为 隔空投送,就非常的形象贴切。

同样,微软、谷歌也存在一些无法准确翻译的地方,语言上的差距可以说是一道鸿沟,永远没有填满的一天。

而他们也一直在尽力优化,也有专门的术语门户网站,为了一步步变得更好。

这下知道微软为什么要跟「我的电脑」过不去了吧,不知道再过几年 「此电脑」又会变成什么?

主板怎怎么开机

显卡 怎么超频吃鸡

白色内存怎么选购的好呢

做梦梦到牌友是什么意思

去哪学习古董文玩

虹桥 字画摊贩价格多少

翡翠复古戒环怎么戴

泰梦抖音团购怎么样

宜宾seo优化推广报价

标签: