11月2日,本是同根生,特斯拉CEO马斯克(Elon Musk)在微博个人账号上发了一首中文诗——曹植的《七步诗》,相煎何太急。”他还把同样的内容发在了微博上。一时间,诗句前马斯克还加了“Humankind(人类)”一词。这波突如其来的操作,马斯克的微博引来了量网友的围观,在网上炸开了锅,截至17点30分,勾起了海内外网友的好奇心,该条微博获得点赞7.5万次,家纷纷留言讨论。
马斯克用中文在微博发声
“煮豆燃豆萁,评论5千多次,豆在釜中泣。本是同根生,值得一提的是,相煎何太急。”马斯克给这四句话加了个标题:“Humankind”(人类),这位世界首富还被打赏2924次。今年9月,并在微博上同步发了上述五行字。
连懂中文的网友也在问:“谁能告诉我,马斯克超越了亚马逊创始人杰夫-贝佐斯,他发这个啥意思?”
对外国网友而言,成为世界首富,本次“赏诗游戏”最可怕的是第一步——古诗文翻译。外国网友用上了各种翻译软件......
字面意思是豆秸在锅底燃烧,豆子在锅里哭泣,“同根生”的豆秸为何要这样为难豆子?有人得出的结论是:这就是一首关于豆子的诗。
当然还有比较善良的网友给家科普了《七步诗》的背景故事。
《七步诗》流传的创作背景——哥哥曹丕逼迫弟弟曹植七步成诗的故事,则常被理解为揭露了封建统治集团内的相互残杀,和诗人的处境艰难、沉郁愤激。
《七步诗》如何翻译给外国小伙伴,不如来看看许渊冲先生的翻译,这首诗译为英文是这样的:
Written While Taking Seven Paces
Cao Zhi
Pods burned to cook peas;
Peas weep in the pot,
"Grown from the same trees,
Why boil us so hot?"
马斯克到底什么意思呢?虽然马斯克发布这首诗的意图未知,但他推特评论中包含各种加密货币 、Monty Python草图的链接以及关于特斯拉公司自动驾驶软件和SpaceX发射的更新消息。
还有网友提到,马斯克这个举动或与回应联合国呼吁捐款一事有关。
此前,联合国机构世界粮食计划署(WFP)近日公开呼吁全球富豪捐钱解决全球饥饿问题,执行干事比斯利更特别点名美国电动车及能源公司——特斯拉创始人马斯克,认为他应该挺身而出,称马斯克只要捐出身家的2%,即可解决全球粮食危机。对此,马斯克曾在推特上做出正面回应,他表示,捐60亿美元没问题,但要求WFP公开具体的援助策略以及账目花销。
在马斯克发布的中文微博下,还有网友猜测,“Humankind”是一款游戏,猜测马斯克是在分享玩后感。
对此你怎么看?
更多新鲜事
关注浙江在线视频号
来源:日报、观察者网等
责编:张筱
编辑:吴丹
版权归原作者所有,如有侵权请及时联系。
免责声明:文中图片均来源于网络,如有版权问题请联系我们进行删除!